|Everyday Greetings||Ordinal Numbers||Romantic Phrases||Time|
|Days and Months||Directions||Question Words||Occasional
Tagalog speakers in the Philippines have many ways of greeting other people. It is common also to hear them say “Hi” or “Hello” as a form of greeting, especially among close friends. There are no Tagalog translation for these English greetings because they are basically borrowed terms, and any English-speaking person will be readily understood by Filipinos in general (yes, Virginia and Joe, English is widely spoken in the Philippines, a former colony of the US of A for nearly 50 years!). Below are a few Tagalog greetings that are importart to learn if one wants to endear himself/herself to Filipinos.
Counting (Cardinal) Numbers
Tagalog counting numbers basically follow either the Malay or Spanish root words. It is more common to hear Filipinos (even non-Tagalog speakers) use the Spanish-based counting numbers in telling time (e.g., ala una ng hapon) and ocassionally when counting money (e.g., dies mil pesos).
However, Tagalog speakers often use the Malay-based counting numbers with reference to weight (e.g., isang kilo), objects, things, and people (e.g., sampung daliri, limang kotse, tatlong magkakapatid), as well as counting money (e.g., sampung piso, dalawang daang piso, isang libong piso).
It is interesting to note that in telling time, Filipinos even mix the Malay and Spanish form very often. For example, it is common to hear Tagalog-speakers say “sampung minuto bago mag-alas diyes ng umaga” (it is now ten minutes before ten in the morning). One could even hear radio announcers in Tagalog-speaking regions of the Philippines tell time in this manner, even radio stations in Metro Manila.
Ordinal numbers in Tagalog are formed by using the prefixes IKA– or PANGA– before the counting numbers. For example, IKATLO (from ika + tatlo) or PANGATLO (from panga + tatlo) means “third” order. IKA may also be used to convey the order of time in a day or day in a month. For example, “IKATLO ng hapon” (third hour in the afternoon) or “IKA-DALAWAMPUT-ISA ng Enero” (the twenty-first of January).
As in most Southeast Asian cultures, Filipinos tell time based on the sun’s position in the sky. The word araw refers to the sun, and gabi refers to night time. Madaling araw literally means “the sun hurrying to show up” in the sky. Hence, the time between 1:00 and 5:00 o’ clock in the morning is madaling araw or dawn. Umaga is the period between 6:00 in the morning and just before 12:00 noon when the sun is already up in the sky. Tanghaliis 12:00 noon or midday. Hapon is from 1:00 to 5:00 o’ clock in the afternoon, and past 6:00 o’ clock is gabi or evening. It used to be that Filipinos observe the orasyon when church bells ring at exactly 6:00 in the evening to mark the end of the daytime with prayers and meditation. In the rural areas, farmers end their day’s work in the field as soon as the sun sets, and they return home for dinner.
It is interesting to note that Tagalog-speaking Filipinos are fond of using vague words and phrases with reference to time. For example, mamaya nameans “later” and bukas na means ” tomorrow” (both of which connote procrastination). It is quite common to hear responses from Tagalog-speakers in the Philippines such as mamayang hapon, mamayang gabi, bukas ng umaga, bukas ng hapon, bukas ng gabi, or simply mamaya to time questions without really knowing the exact time.
Days and Months
Days and months in Tagalog are essentially based on the Spanish language, except for LINGGO (Sunday), which is based on the Malay minggu. The Tagalog term for “day” is ARAW (literal for “sun”) and for “month” it is BUWAN (literal for “moon”)
Below is a list of Tagalog words and phrases used in giving or asking for directions.
|on the right|
|on the left|
|at the back/behind|
|below/at the bottom|
|at the bottom|
There are a number of Tagalog words and phrases which are rather vague in terms of specific distance but signify “nearness” or “farness” of a particular object, thing, or place from the speaker. These are:
|yonder (over there)|
|there, on that side|
|over on that side|
Below is a list of Tagalog question words with their corresponding meaning and examples in
AWIT KAY MARIA